Cities around China started allowing people to set up roadside booths or food stalls on streets on a regular basis over the weekend.
国内多个城市开始允许在周末定期摆设路边摊或排挡。
The vendors had been banned to keep the cities clean, and their return is expected to help increase people's incomes and revive local economies hit hard by the novel coronavirus outbreak.
此前,各地为保持市政整洁禁止摆摊。如今,地摊的回归有望帮助人们增加收入,并重振受到疫情重创的地方经济。
On Saturday, the cultural-ethical civilization committee office of Changchun, capital of Jilin province, announced that it would encourage and support the opening of night markets and temporarily lift a ban on roadside markets.
5月30日,长春市城市管理委员会宣布,将支持鼓励夜市开放,暂时解除路边市场禁令。
Night markets and food stalls can be opened in designated areas in parks, public squares and empty spaces as long as they don't interrupt traffic and local life. They also have to pass environmental protection assessments, the office said.
该委员会表示,允许利用有条件的公园、广场、空场,在不扰民、不影响交通、不影响市民休闲、不污染环境的前提下,开办夜市、排档。
摆地摊,也就是在街边卖东西,在英语中用 street vending 来表示。
例如:
He had his street vending license taken away because he was caught selling illegal drugs.
他因为摆摊卖非法药品被抓,街头行业执照也被收缴。
另一方面,摆地摊也可以理解为运营一个摊位,即 run a stall。
例如:
Running a street stall is fashionable right now.
摆地摊现在是件流行的事情。
I'm planning to start my roadside stall business.
我正在计划开始我的路边摊生意。
备案号:鄂ICP备20003817号-2 联系方式:2645034912@qq.com
答案圈提供的所有内容均是网络转载或网友提供,本站仅提供内容展示服务,不承认任何法律责任。